textoSIGN
Maya es la intérprete visual de textoSIGN, y sus manos son la clave para trasladar las palabras a gestos, por lo que las personas con deficiencias auditivas pueden acceder a cualquier información. Ella está encantada de traducir todo lo que sea necesario, ya sea por ordenador, móvil, en páginas webs, vídeos, pantallas informativas o asistentes virtuales. Sus brazos nunca se cansan de hacer los signos de la lengua española. “Cuidamos al detalle la fluidez de movimientos de nuestro avatar en las transiciones de los signos y sobre todo, por su gran importancia en la Lengua de Signos Española (LSE), la expresión facial”, explica Francisco Tarifa, director de textoSIGN. Empresarios, asociaciones, instituciones, personas independientes, sensibilizadas… están interesadas en este proyecto que comenzó su andadura en Córdoba en 2009. “Tanto de usuarios como clientes, la respuesta que estamos teniendo es muy buena, pero por supuesto cuando te sientes más orgulloso de tu trabajo es cuando los propios usuarios (personas sordas) ven tu producto y lo valoran muy positivamente”, siente Tarifa. “Las personas sordas, son un colectivo que tiene una gran necesidad de acceder a la información en LSE y ven este producto como una herramienta que le puede eliminar muchas barreras”, considera. La Caixa, las principales estaciones de tren, Inturjoven o la web cordobaaccesible.org son algunas de las entidades que ya cuentan con sus servicios: “estamos trabajando con grandes empresas y organismos que tienen una gran sensibilidad y preocupación en esta temática, y pensamos que poco a poco se irán materializando estos trabajos”.
Su palmarés es envidiable: el Premio SIMO Network 2011 al proyecto más innovador, Premio Andalucía Sociedad de la Información dentro de la categoría de Mejor Iniciativa a la Mejora de la Calidad de Vida de los Ciudadanos, finalistas de los premios FICOD 2011 y finalistas del OMExpo Investor Day 2012. “Estos premios y reconocimientos nos han servido, a mí y a mi equipo de Xul Comunicación Social, además de para saber que íbamos por el camino correcto, para darnos visibilidad y abrirnos muchas puertas. Nosotros somos una empresa pequeña y este producto está destinado fundamentalmente a grandes empresas e instituciones, por lo tanto, sin la ayuda de estos reconocimientos sería imposible que estos grandes clientes pudieran conocernos e interesarse por nuestro servicio”, valora. Existe una Versión Lite gratuita para quien quiera probar el diccionario en su móvil: “Dispone de aproximadamente 30 palabras. El sentido de esta aplicación es que cualquier usuario pueda descargarla y probarla tranquilamente en su móvil sin necesidad de incurrir en ningún gasto. Cuando pruebe el diccionario de 30 signos gratis, que sean ellos mismos los que decidan, si lo necesitan, hacia qué versión de pago quieren migrar”. A partir de ahí, podrán elegir entre la Versión Básica (0,99 €) del diccionario que cuenta con alrededor de 250 palabras que se encuentran entre “las más usadas en la Lengua de Signos Española (LSE)” y la Versión Completa (5,99 €), “destinada a personas que tienen la necesidad de tener todas las palabras disponibles en su dispositivo móvil, como podrían ser los estudiantes a intérprete de LSE o las propias personas sordas”. Ahí siguen estos chicos andaluces trabajando para facilitar la comunicación, la información y en definitiva, la calidad de vida, a miles de personas de Andalucía y del mundo. Productos únicos, reconocidos, premiados y sociales. Con textoSIGN, ya se le puede poner gestos a este texto, y al que vosotros queráis. |
|||||||||||||||||||||||||||||
Vídeo |

